周恩来译员冀朝铸红墙翻译的传奇背影中国

(日内瓦会议上,中国代表团英文速记组“三剑客”摄于日内瓦卢梭岛。从左至右:丘应觉、杨冠群、冀朝铸。图/受访者提供)冀朝铸:红墙翻译的传奇背影本刊记者/宋春丹发于.5.18总第期《中国新闻周刊》冀朝铸一直执着于澄清一张照片。那是年2月21日,尼克松走下专机,向周恩来伸出手。周恩来迎了上去,冀朝铸也马上跟了上去,知道自己不能离得太远,也不能站得太近。他替尼克松翻译出了那句经典:“我是跨越太平洋与中国人民握手。”这个历史瞬间被定格在世界各大媒体上。但在《人民日报》当时发表、后来为国人所熟知的那张照片上,他的形象却被P掉了。这如同一个隐喻,就像他若隐若现、忽上忽下、至关重要而又模糊的存在。“冀朝铸是外交部翻译圈的标杆和榜样。”曾担任外交部翻译室主任、出任过中国驻新西兰和比利时大使的张援远告诉《中国新闻周刊》。张援远年进入外交部实习,在食堂第一次见到身材高大的冀朝铸。当时外交部存在英音和美音之争,冀朝铸是为数不多说一口漂亮美音的人,学英音出身的张援远非常喜欢,深受影响,自己也说了一辈子的美音。他说,冀朝铸知识渊博,外语出奇流利,为人充满自信,说话声音洪亮,不用麦克风,很受听者欢迎。而一般来说,翻译说话声音都比较小,这也是领导人喜欢用他翻译的原因之一。张援远认为,这是因为冀朝铸在解放前就受到了优越的教育,并深受西方文化的影响,这使得他与新中国自己培养出的外语人才不同,拥有很突出的个性。此外,他为人诙谐、诚恳、温暖,是一个很nice的人。坊间总是流传着他的逸闻趣事,比如掏兜会掏出一只袜子来。年6月,曾担任中国驻新西兰、津巴布韦等国大使的黄桂芳在外交部北戴河疗养院见到了冀朝铸。他跟冀朝铸打招呼,对方已认不出他,很茫然地直摇头,突然高声唱起“解放区的天是明朗的天”。周围人很多,冀朝铸的夫人汪向同连忙制止,但他坚持唱了下去。外交部办公厅老干部王东莲认识冀朝铸有60余年了。今年年初,她想去探望冀朝铸,因疫情未能成行。4月30日早上,她收到汪向同发来的

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfw/5904.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7